Простите, батюшка :) Но, право же, в данном случае excursion (вот, кстати, ещё один "ложный друг переводчика": это не "экскурсия", а "экскурс") того стоит - в конце концов, ключевые слова, как мне представляется, вот: "...The satanic-imagery stuff was very overplayed [by journalists]. We didn't want to really go down that road. And I felt that song was enough [...] I knew lots of people that were into Aleister Crowley. What I'm saying is, it wasn't what I meant by the song "Sympathy for the Devil." If you read it, it's not about black magic, per se."
Соб-но, exactly my point :)
Я просто Кравитца и прочую современную музыку не так чтоб хорошо знаю (кроме непосредственного предмета моих занятий, т.е. джаза), а вот 1940-60-е гг. и их культурный контекст (в т.ч. в англоамериканской цивилизации) изучал очень, очень подробно, хотя и фрагментарно, конечно.
Re: Мик Джаггер
"...The satanic-imagery stuff was very overplayed [by journalists]. We didn't want to really go down that road. And I felt that song was enough [...] I knew lots of people that were into Aleister Crowley. What I'm saying is, it wasn't what I meant by the song "Sympathy for the Devil." If you read it, it's not about black magic, per se."
Соб-но, exactly my point :)
Я просто Кравитца и прочую современную музыку не так чтоб хорошо знаю (кроме непосредственного предмета моих занятий, т.е. джаза), а вот 1940-60-е гг. и их культурный контекст (в т.ч. в англоамериканской цивилизации) изучал очень, очень подробно, хотя и фрагментарно, конечно.